2018-02-11 10:02来源:互联网作者:上海管理员
摘要:文章推荐:这次文章摘自经济学人一期的艺术方面的文章,是雅思/托福考试常常涉及到的主题,对艺术不甚熟悉的同学可以好好读一下。
文章推荐:这次文章摘自经济学人一期的艺术方面的文章,是雅思/托福考试常常涉及到的主题,对艺术不甚熟悉的同学可以好好读一下。
The first artists’ biographer
TOWARDS the end of his life Michelangelo Buonarroti, the most famous artist of the Italian Renaissance, began burning his drawings. He did not consider them works of art in their own right so much as pictorial scaffolding. They aided the difficult process of deciding what a painting or sculpture would look like when it was finished and demonstrated his very real struggles to achieve aesthetic perfection. By eliminating these drawings he wanted posterity, when thinking of the great Michelangelo, to be confronted with a towering figure of insurmountable genius, one as cold and stiff as the marble he worked with—in short, a man who conjured up the great masterpieces in Western art with minimal effort.
That people can see behind this facade is due to the timely intervention of another influential figure of the Renaissance: Giorgio Vasari (1511-74), a painter, architect and author, who saved many drawings from the artist’s purge. Safeguarding the legacy of those around him, as well as that of their predecessors, became Vasari’s obsession. In 1550 he published his magnum opus, “Lives of the Most Excellent Painters, Sculptors, and Architects”. In it he records the many flaws, rivalries, vices and eccentricities that together create a family photo- graph of the Quattrocento and Cinquecento. Vasari pulls his subjects down off their artistic pedestals, and sketches in characteristics that are all too human. Masaccio was absent-minded. Filippo Lippi had an insatiable libido despite being a monk. Paolo Uccello once fled from his work when served cheese.
In “The Collector of Lives”, an insightful and gripping new book about Vasari, In- grid Rowland and Noah Charney avoid the endless debate over which of the biographer’s stories are true or false. Instead, they focus on what has been included in the biography as a way of learning more about Vasari himself.
Thus a suspiciously melodramatic story of Leonardo da Vinci dying in the arms of King Francis I of France, bitterly lamenting his own lack of devotion to his art, reveals more about Vasari’s attitude to work than Leonardo’s. Vasari achieved contemporary fame and wealth by his rigorous work ethic. His ability to stick to deadlines often exhausted him, but it ensured a steady stream of important com- missions from the Medici and the papacy. Shrugging off taunts from jealous rivals about his short stature, Vasari created work across the Italian peninsula that was lauded by contemporaries and made him as celebrated as many of the artists he wrote about. His unattractive appearance may well be the reason, the authors believe, that Vasari championed the similarly plain-looking Giotto and Brunelleschi, reminding the reader that “lumps of earth of- ten conceal veins of gold.”
Ms. Rowland and Mr. Charney draw a panoramic view of the art-world during the Renaissance, placing Vasari at the centre. He went to great lengths to preserve pieces of scrap paper. They contained sketches by Michelangelo, and he deemed them valuable. This was a time when artists were traditionally anonymous, uneducated craftsmen of “pretty things”. By prioritising the creators themselves over what they created, championing their deeds and elevating their status, Vasari helped lay the foundations for art history as well for how art is understood today. This is an important book and long awaited. The authors have done a commendable job of returning to his rightful place the man who inflated the reputation of art and artists so successfully that he himself was squeezed out of the picture.
文章精读:
The first artists’ biographer
摘自The Economist January 20th 2018
文章中出现的画家简介:
Michelangelo Buonarroti(1475年3月6日—1564年2月18日) 米开朗琪罗 (文艺复兴时期大艺术家,无需介绍)
Giorgio Vasari (1511-1574) 乔尔乔·瓦萨里是米开朗基罗的学生,艺术理论家
Leonardo da Vinci ( 1452年4月15日-- 1519年5月2日)列奥纳多·达·芬奇
Masaccio 马萨乔(1401—1428) 意大利文艺复兴的先驱,位使用透视法的画家
Filippo Lippi (约1406~1469)风流僧侣画家,生于佛罗伦萨
Brunelleschi (1377年-1446年4月15日),意大利文艺复兴早期颇负盛名的建筑师)
TOWARDS the end of his life Michelangelo Buonarroti, the most famous artist of the Italian Renaissance, began burning his drawings. He did not consider them works of art in their own right so much as pictorial scaffolding. They aided the difficult process of deciding what a painting or sculpture would look like when it was finished and demonstrated his very real struggles to achieve aesthetic perfection. By eliminating these drawings he wanted posterity, when thinking of the great Michelangelo, to be confronted with a towering figure of insurmountable genius, one as cold and stiff as the marble he worked with—in short, a man who conjured up the great masterpieces in Western art with minimal effort.
段落大意:米开朗琪罗在生命的最后将自己的画作付之一炬。他希望后世在想到他的时候,想到的是一位难以超越的天才,不费吹灰之力就想像出了西方艺术的伟大杰作。 |
Renaissance 文艺复兴(约14世纪到17世纪) scaffolding n.脚手架 aesthetic adj.美学的 eliminate v.消灭,根除 posterity n.后代 be confronted with 面临着 insurmountable adj.难以克服的 conjure up 想起 |
That people can see behind this facade is due to the timely intervention of another influential figure of the Renaissance: Giorgio Vasari (1511-74), a painter, architect and author, who saved many drawings from the artist’s purge. Safeguarding the legacy of those around him, as well as that of their predecessors, became Vasari’s obsession. In 1550 he published his magnum opus, “Lives of the Most Excellent Painters, Sculptors, and Architects”. In it he records the many flaws, rivalries, vices and eccentricities that together create a family photograph of the Quattrocento and Cinquecento. Vasari pulls his subjects down off their artistic pedestals, and sketches in characteristics that are all too human. Masaccio was absent-minded. Filippo Lippi had an insatiable libido despite being a monk. Paolo Uccello once fled from his work when served cheese.
段落大意:我们能够得知很多艺术家背后的故事是由于乔尔乔·瓦萨里。他与1550年发表了巨著Lives of the Most Excellent Painters, Sculptors, and Architects(又名艺苑名人传)。里面记录了很多艺术家的优缺点及怪癖。 |
façade n.表面,表象 intervention n.介入 (intervene v.干预) purge n.清除 legacy n.遗产 predecessor n.前任,前辈 obsession n.着迷,迷恋 magnum opus 代表作,巨著 rivalry n.竞争 (rival n.对手) eccentricity n.怪癖 (eccentric adj.古怪的) Quattrocento 十五世纪 Cinquecento十六世纪意大利的文艺 pedestal n.基座(put/place sb. on a pedestal 把某人当作偶像崇拜) insatiable adj.不知足的,不满足的 |
In “The Collector of Lives”, an insightful and gripping new book about Vasari, Ingrid Rowland and Noah Charney avoid the endless debate over which of the biographer’s stories are true or false. Instead, they focus on what has been included in the biography as a way of learning more about Vasari himself. Thus a suspiciously melodramatic story of Leonardo da Vinci dying in the arms of King Francis I of France, bitterly lamenting his own lack of devotion to his art, reveals more about Vasari’s attitude to work than Leonardo’s.
段落大意:在关于瓦萨里的新书“The Collector of Lives’当中,Rowland等人不去争论瓦萨里传记里的故事真假,而更多的通过那本传记去了解瓦萨里本人。因而瓦萨里书中记录的有关达芬奇死在法国国王弗朗西斯一世怀中,悔恨着自己对艺术不够投入的戏剧性桥段,其实表明的更多是瓦萨里自己对工作的态度。 |
insightful adj.有洞察力的 gripping adj.引人入胜的 melodramatic adj.夸张的,戏剧性的 lament v.哀叹,哀悼,悔恨 |
Vasari achieved contemporary fame and wealth by his rigorous work ethic. His ability tostick to deadlines often exhausted him, but it ensured a steady stream of importantcommissions from the Medici and the papacy. Shrugging off taunts from jealous rivals about his short stature, Vasari created work across the Italian peninsula that waslauded by contemporaries and made him as celebrated as many of the artists he wrote about. His unattractive appearance may well be the reason, the authors believe, that Vasari championed the similarly plain-looking Giotto and Brunelleschi, reminding the reader that “lumps of earth often conceal veins of gold.”
段落大意:瓦萨里虽然外貌平平,被他的对手讥讽身材矮小。但他凭着自己良好的职业道德获得了同时代人的认可,成为当时跟他传记中所书写的其他画家媲美的杰出艺术家。 |
contemporary adj.同时代的 rigorous adj.严格的 work ethic 职业道德 stick to 坚持 commission 佣金 shrug off 摆脱,不屑理睬 stature 身材 peninsula n.半岛 laud v.赞扬 celebrated adj.的,有名望的 champion v.维护,支持 Lumps of earth often conceal veins of gold. 字面翻译‘土块常藏金矿脉。 |
Ms. Rowland and Mr. Charney draw a panoramic view of the art world during the Renaissance, placing Vasari at the centre. He went to great lengths to preserve pieces of scrap paper. They contained sketches by Michelangelo, and he deemed them valuable. This was a time when artists were traditionally anonymous, uneducated craftsmen of “pretty things”. By prioritising the creators themselves over what they created, championing their deeds and elevating their status, Vasari helped lay the foundations for art history as well for how art is understood today. This is an important book and long awaited. The authors have done a commendable job of returning to his rightful place the man who inflated the reputation of art and artists so successfully that he himself wassqueezed out of the picture.
段落大意:瓦萨里是个值得被称颂的艺术家。在一个艺术家的籍籍无名,普遍不被看重的时代,瓦萨里用自己的笔将这些创作者们抬到了应有的位置。他如此地赞扬那些艺术家以至于把自己从那个伟大的时代画框中挤了出来。 |
panoramic adj.全景的 go to great lengths 不遗余力地 anonymous adj.无名的 prioritise v.优先考虑 elevate v.提升 lay the foundations for 为…奠定基础 commendable adj.值得称赞的 inflate v.吹捧,吹嘘 squeeze out of 从…挤出 |
相关推荐:
Mental health --Me, myself and iPhone
The battle in AI——Giant advantage
Geology and tourism——Pillars of salt
免费领取最新剑桥雅思、TPO、SAT真题、百人留学备考群,名师答疑,助教监督,分享最新资讯,领取独家资料。
方法1:扫码添加新航道老师
微信号:shnc_2018
方法2:留下表单信息,老师会及时与您联系
免责声明
1、如转载本网原创文章,请表明出处;
2、本网转载媒体稿件旨在传播更多有益信息,并不代表同意该观点,本网不承担稿件侵权行为的连带责任;
3、如本网转载稿、资料分享涉及版权等问题,请作者见稿后速与新航道联系(电话:021-64380066),我们会第一时间删除。
客服热线电话:4008-125-888
总部:北京新航道教育文化发展有限责任公司
总部地址:北京市海淀区中关村大街28-1号6层601 集团客服电话:400-097-9266
Copyright © www.xhd.cn All Rights Reserved 京ICP备05069206
ICP认证:京ICP备05069206号-5
京公网安备11010802021513号