首页>新航道留学资讯>千万别说白酒是“White Wine”!中国酒文化的正确英文打开方式

千万别说白酒是“White Wine”!中国酒文化的正确英文打开方式

2026-01-24 12:39来源:互联网作者:wtf

摘要:无论是欢庆的宴席还是知己小聚,酒总能以其独特的方式,成为氛围的核心,承载着我们的情感与祝福。然而,当我们端起酒杯,你是否真的了解关于它的“语言”?比如,酒瓶标签上神秘的“ABV”究竟代表什么?白酒的英文真的是“white wine”吗?从度数表达,到品类区分,再到从“微醺”到“烂醉”的生动描述,酒的世界里藏着一整套趣味横生的文化密码。今天,就让我们一起解锁这些知识,让每一次举杯都更加明明白白,文化交融。

无论是欢庆的宴席还是知己小聚,酒总能以其独特的方式,成为氛围的核心,承载着我们的情感与祝福。然而,当我们端起酒杯,你是否真的了解关于它的“语言”?比如,酒瓶标签上神秘的“ABV”究竟代表什么?白酒的英文真的是“white wine”吗?从度数表达,到品类区分,再到从“微醺”到“烂醉”的生动描述,酒的世界里藏着一整套趣味横生的文化密码。今天,就让我们一起解锁这些知识,让每一次举杯都更加明明白白,文化交融。

朋友相聚,也爱小酌几杯。

那么问题来了,酒的度数应该怎么说?难道是"degree"?

其实,只要仔细看看酒瓶子上的标签,会发现上面写着“ABV”,全称是 "Alcohol by volume",即酒的度数。

酒的度数表示酒中含乙醇的体积百分比,通常是以20℃时的体积比表示的,如50度的酒就表示20℃时,在100毫升的酒中,含有乙醇50毫升,酒精度一般是以容量来计算。

维基百科对此做了详细的解释:Alcohol by volume(abbreviated as ABV, abv, or alc/vol) is a standard measure of how much alcohol (ethanol) is contained in a given volume of an alcoholic beverage (expressed as a volume percent).

按体积计的酒精(缩写为ABV、abv或alc/vol)是对给定体积的酒精饮料中含有多少酒精(乙醇)的标准度量(以体积百分比表示)。

另外,在口语中,“酒精度数”还可以说alcohol content,即酒精含量。

例:What's the alcohol content of this red wine?

这红酒多少度?

所以,degree表达的“度数”用在温度或角度上,不能用在酒里。

一、白酒用英语怎么说?

白酒是中国的特产,茅台、五粮液、剑南春、泸州老窖、红星二锅头.....各种牌子的白酒应有尽有。

那“白酒”用英文怎么说?可千万不能翻译成 “white wine”, “white wine”在英语中是白葡萄酒的意思,跟白酒压根不是一个东西。

中国酒业协会称,中国白酒与白兰地、威士忌、伏特加、朗姆酒和金酒一起并称为世界六大蒸馏酒。中国白酒消费量为约占世界蒸馏酒的三分之一。

以下表达都可以用来表示“白酒”:

Chinese spirits(中国白酒);

Chinese distilled spirits(中国蒸馏酒);

Chinese liquor(中国烈酒)

还可直译为"Chinese Baijiu",是不是很有中国特色。(以后遇到不会的英文翻译直接用拼音代替)

下面是一些常用的英文祝酒短句,可以用来调动气氛,表达祝愿!Let's make a toast!我们来干杯!

常用祝酒词

I'd like to propose a toast.我提议干杯!

To drink up in one draft.干杯一口气喝干净

Let's drink a toast.让我们干杯吧。

Well, down the hatch.好吧,干杯。

Here's to you!敬您一杯!

Propose the health of sb.提议为某人健康干杯。

二、“喝大了”用英语怎么说?

1、shit-faced 烂醉如泥

“喝大了”可以说成“shit-faced”,这是一句英式俚语,形容某个人“extremely drunk”,也就是中文里的“烂醉如泥”的意思。

例:He was absolutely shit-faced.他已经烂醉如泥。

2、wasted醉醺醺的

很多同学都知道“waste”有“浪费;废物”的意思,看到有人说“You are wasted.”时就自动理解成了“你真废物!”或者“你真浪费!”真的错啦,“wasted”作为形容词,可以理解为:醉醺醺的或者嗑药嗑多了。英文释义为:very drunk or ill from drugs.

例:Paula was completely wasted after only one drink.宝拉一杯倒,就喝了一杯就醉了。

3、hammered烂醉

hammer”作为名词有“锤子;榔头”的意思,作为动词有“敲打;敲击”之意,那“hammered”作为形容词时是什么意思呢?千万不要理解错啦,这里的“hammered”跟“wasted”是一个意思,烂醉,也就是“very drunk”的意思。

例:You're hammered.你喝大了。

4、battered大醉

batter”作为动词有“连续猛击”的意思,作为名词时指“击球手”,而“battered”作为形容词时,也是指“大醉;烂醉”的意思。这也是一句英式习语。

除了“烂醉”,作为形容词时它还有“破旧不堪的;受到严重虐待的;受到(炮火、恶劣天气)重创的”等含义。例:He had been badly battered around the head and face.他被打得鼻青脸肿。

5、get plastered酩酊大醉

一个俚语,通常指喝醉了酒,即过量饮酒导致失去清醒和控制。这个短语通常带有负面的意义。例:We used to get plastered before every game.我们以前每场比赛前都要大醉一场。

三、“微醺”用英语怎么说?

1、tipsy微醺

形容喝了一点儿酒、有点儿醉的状态的词语,通常不具有强烈的负面含义。例:I'm a little tipsy.我有点醉了。

2、buzzed微醺

指喝了一些酒或其他饮料后,略感醉意,但不至于完全醉倒的状态。这个词通常带有一些积极的意义,例如感到轻松、快乐或兴奋.例:I was a bit buzzed.我当时有点醉醺醺的。

从严谨的“ABV”酒精度量标准,到充满烟火气的“buzzed”(微醺)与“hammered”(烂醉)等生动俚语,酒的语言不仅关乎知识,更折射出丰富的社交文化与生活情感。了解这些表达,能让我们在跨文化交流中更自信地举杯,也让我们更懂得欣赏杯中物所承载的仪式与情谊。无论是浅酌怡情还是欢庆畅饮,愿大家都能享受酒带来的美好连接,同时铭记理性与适度,让酒始终成为生活的美妙点缀,而非负担。

立即领取免费资料

免费领取最新剑桥雅思、TPO、SAT真题、百人留学备考群,名师答疑,助教监督,分享最新资讯,领取独家资料。

方法1:扫码添加新航道老师

微信号:shnc_2018

方法2:留下表单信息,老师会及时与您联系

免责声明
1、如转载本网原创文章,请表明出处;
2、本网转载媒体稿件旨在传播更多有益信息,并不代表同意该观点,本网不承担稿件侵权行为的连带责任;
3、如本网转载稿、资料分享涉及版权等问题,请作者见稿后速与新航道联系(电话:021-64380066),我们会第一时间删除。

客服热线电话:4008-125-888
总部:北京新航道教育文化发展有限责任公司    总部地址:北京市海淀区中关村大街28-1号6层601    集团客服电话:400-097-9266
Copyright © www.xhd.cn All Rights Reserved 京ICP备05069206 ICP认证:京ICP备05069206号-5       京公网安备11010802021513号

注册/登录

+86
获取验证码

登录

+86

收不到验证码?

知道了

找回密码

+86
获取验证码
下一步

重新设置密码

为您的账号设置一个新密码

保存新密码

密码重置成功

请妥善保存您的密码
立即登录

为了确保您的帐号安全

请勿将帐号信息提供给他人/机构