4008-125-888
首页>新航道留学资讯>有关新冠疫情的英语词汇:群体免疫用英语怎么说

有关新冠疫情的英语词汇:群体免疫用英语怎么说

2022-03-23 13:26来源:互联网作者:上海管理员

摘要:今天在热搜上看到一个话题#中国为什么不能像国外一样取消防疫政策#,可能是随着英国、加拿大、澳洲等国最近都陆续更新了入境政策,对于新冠的限制也逐渐取消,所以很多网友也在一轮,我国是否要和国外一样走“躺平”路线呢?今天我们不讨论能否躺平,我们来学习一下相关英语词汇吧!

群体免疫用英语怎么说

根据世贸卫生组织的,“群体免疫”的英文说法是:herd immunity, 也可以说是population immunity。

immunity 我们都能理解,表示“免疫”,它的形容词为 immune。表达“对…免疫的”,经常用这个句型:be immune to,比如对xx病有免疫力就可以这么说:

Most people who've had chickenpox once are immune to it for the rest of their lives.

大多数出过水痘的人终生都对此病具有免疫力。

herd这个词是我们常说的“兽群”的意思,比如:a herd of cattle/elephants/goats

一群牛/大象/山羊

那么这里群体免疫为什么会用这个词呢?因为herd还可以表示a large group of people that is considered together as a group and not separatelyy也就是芸芸众生,人群的意思。

但词典中标出 herd 表述“人群”时是 mainly disapproving(通常含贬义),比如:follow the herd 随大流

躺平的英文怎么说

所以,国外所谓的“群体免疫”其实就是“躺平”,顺其自然,那英文中表达躺平应该怎么说呢?

Sixth Tone是一个专注报道中国的英文媒体,它在描述躺平时主标题是这样的:

Tired of Running in Place, Young Chinese 'Lie Down'倦于原地踏步,中国年轻人选择“躺平”。

这里的 run in place 表示“原地踏步”,比喻辛苦劳作但没有进步和成长。

“躺平”被直译为了 lie down,因为老外肯定读不懂,所以作者加上了引号,再用副标题进行补充说明。

副标题是这样的:the 'Why try hard when you can just skate by?' mentality

巧妙地把 lie down 解释为“the 'Why try hard when you can just skate by?' mentality”(“得过且过就行,何必拼命”的心态)。

其中skate by 是英文短语,表示“to get through something difficult with ease”(轻松、不费劲地度过困难),类似中文里的“得过且过”,还是挺接近“躺平”的。

立即领取免费资料

免费领取最新剑桥雅思、TPO、SAT真题、百人留学备考群,名师答疑,助教监督,分享最新资讯,领取独家资料。

方法1:扫码添加新航道老师

微信号:shnc_2018

方法2:留下表单信息,老师会及时与您联系

免责声明
1、如转载本网原创文章,请表明出处;
2、本网转载媒体稿件旨在传播更多有益信息,并不代表同意该观点,本网不承担稿件侵权行为的连带责任;
3、如本网转载稿、资料分享涉及版权等问题,请作者见稿后速与新航道联系(电话:021-64380066),我们会第一时间删除。

客服热线电话:4008-125-888
总部:北京新航道教育文化发展有限责任公司    总部地址:北京市海淀区中关村大街28-1号6层601    集团客服电话:400-097-9266
Copyright © www.xhd.cn All Rights Reserved 京ICP备05069206 ICP认证:京ICP备05069206号-5       京公网安备11010802021513号

注册/登录

+86
获取验证码

登录

+86

收不到验证码?

知道了

找回密码

+86
获取验证码
下一步

重新设置密码

为您的账号设置一个新密码

保存新密码

密码重置成功

请妥善保存您的密码
立即登录

为了确保您的帐号安全

请勿将帐号信息提供给他人/机构