老外说“smell a rat”可不是让你闻老鼠,理解错就尴尬了!
英文中有很多俚语是与动物有关的,这些俚语的字面意思看上去都很莫名其妙,不知所云,但是其真正的意思却与字面意思没有丝毫关系,相差了十万八千里。
就比如“have a cow”这个俚语,字面意思看上去是“有一头母牛”,但实际意思却是“心烦意乱”。类似的例子不胜枚举,那这些与动物相关的常见俚语,你都认识几个呢?
01
in the doghouse"in the doghouse" 是一个很常见的俚语,字面意思是“在狗窝里”,但是实际意思可没有这么简单。
它表示的是“惹祸,惹麻烦”的意思,“我闯祸了”就可以说成是“I'm in the doghouse.”
这里面的doghouse就是“狗窝”的意思,是不是非常直观易懂?
·举个栗子·
I don't think Marsha is coming out tonight.
She's still in the dog house
for forgetting Aaron's birthday.
我觉得玛莎今晚不会来了。
她忘了亚伦的生日,他现在还生气呢!
02
dog days
相信你们应该经常能听到“dog days”这个说法,以后再听到这个俚语可千万别理解错了,什么“狗日子”、“狗日的”、“狗过的生活”……这些统统都不对!
dog days的真实意思可是和狗一点关系都没有,它是“大热天、三伏天”的意思。
这个俚语的起源很有意思,与一颗星星有关。
大犬座中有一颗恒星叫做天狼星,天狼星是除了太阳以外,全天中最亮的一颗恒星,也就是夜晚天空中最亮的那颗星星,它也叫作dog star。
在16世纪的时候,古罗马的天文学家发现,每年最热的时候,天狼星(Sirius)总是与太阳一起升起,一起落下,所以每当天狼星与太阳同升同落的时候,夏季最炎热的时候也就开始了,而这段时间就被称为dog days。
03
holy cow
文章开头我们说了 have a cow 是“心烦意乱”的意思,英文中还有一个与牛有关的俚语,也很常用,那就是“holy cow”。
holy cow是在表示惊讶、震惊以及感叹时用到的一个俚语,意思就是“天呐”,与我们常说的OMG,Jesus,Jesus Christ 的意思是一样的。
·举个栗子·
Holy cow, look at all those spiders!
天呐,快看那些蜘蛛!
04
smell a rat
很多人看到这个俚语,是否都是一头雾水?smell a rat!什么人会闲着没事去“闻老鼠”?
这个俚语的实际意思也是与老鼠一点关系都没有,它是“感觉不妙,发现可疑之处”的意思。
·举个栗子·
He's been working late with her every night this week - I smell a rat!
他这周每天晚上总是和她一起工作到很晚
——我觉得很可疑!
05
catnap
catnap 也是一个俚语,意思就是“小憩,小睡”,可千万别理解成“猫咪睡觉”哦!
英文中还有很多与cat有关的表达,也都经常用到。
比如:copycat,表示“没有主见模仿别人的人,喜欢跟人学的人”;再比如:cat lady,指的是那种“猫夫人,猫小姐”,也就是养了很多猫而且被别人认为很奇怪的独居女子。
·举个栗子·
I don't want people to think of me as some crazy cat lady.
我可不想别人把我看成脑筋有点问题的猫夫人。
06
horse around
这个俚语很好理解,hours around,有马在周围,也就是“闹哄哄”的意思,当小孩子在胡闹或者捣乱的时候就可以这么说。
如果你周围有熊孩子在胡闹,你想让他停下来,就可以说Stop horsing around!
·举个栗子·
He was horsing around in the kitchen and broke my favourite bowl.
他在厨房里胡闹,打碎了我最喜欢的碗。
07
其他与动物相关的常用俚语
hold your horses 且慢,不要着急
fishy 奇怪的,可疑的
get the lion's share 获得份额/大部分
kill two birds with one stone 一石二鸟
kitty-corner 斜对面
a little bird told me 有人告诉我,小道消息