关于“性别”话题的词汇你知道多少?
还以为世界上只有两种性别,即雄性(male)和雌性(female),雄性和雌性婚配,也就是异性恋(heterosexual),于是产生下一代。可是,随着社会越来越宽容,很多人越来越敢于承认自己是同性恋(homosexual),男同是gay,女同就是lesbian,在美国不少州甚至立法允许同性恋婚姻(homosexual marriage)。
现在人文社科里有一门很时髦的学问,专门研究同性恋者,这门学问就是同性恋研究(queer studies)。有些同学很激动,queer不是“奇异的”意思吗?对啦!一开始的时候,同性恋的确是被人看着奇异的。不仅如此,今天还有不少人称自己雄性和雌性特征都有,也就是所谓中性人,学名叫雌雄同体(androgyny)。
说完这些奇奇怪怪的性别后,我们还是正常一点,来谈谈那99.67%的事情。现在的家庭,大家都习惯了父母都工作的情况,好像是天经地义的事情(it seems to be a matter of fact taken for granted)。
其实,这是150多年来,无数革命女性先烈争取来的!要知道,在150年前,女性不要说出去工作,就连投票权都没有!也就是在1880年左右,欧洲女性才争取到了这个宝贵的投票权(right to vote; suffrage)。这就是所谓“波女权主义”(the first wave of feminism)。
然后,女性们还要“得寸进尺”,要求有出去和男人一样工作的权利,而且要同工同酬(equal work, equal pay),经过努力争取,在1950、1960年代也基本实现在工作场合男女平等(equality)了,这就是所谓“第二波女权主义”(the second wave of feminism)。
接下来,女性是否无事可干了呢?非也!虽然同工同酬,但女性主义者们认为,这个社会把男性抬得太高,把女性压得太低,因此这是个父权社会(male-dominated society; patriarchy),必须要从思想上消灭一切“女性是弱势”(weaker sex)的观念。为此,女性主义者们做了很多工作,她们是否成功了呢?唐老师认为,她们非常成功了!大家看看,德国、韩国总理是女的,英国首相是女的,美国总统马上也是女的了,现在谁还敢小看女性?!
话说,就有那么一些人不信邪,逆流而动,认为女性不在家待着而出去工作不是一件好事!
2016年9月19日《大西洋报》上刊登的一篇文章,标题就是“what American lost as women entered the workforce”,即《女性加入劳动力,美国损失了什么?》,看来美国人还真是语不惊人誓不休,敢说敢当哈!那现在唐老师就摘录其中一些重要观点看看,大家也来学学,他到底是怎么说的。
Phyllis Schlafly masterfully sold the narrative that women’s rights, including those which would enable their greater participation in the workforce(劳动力), would hurt women.
[译文] 希拉弗莱高超地兜售了她的理论:妇女权利,包括让妇女有更多机会进入劳动力市场的权利,最终会伤害妇女。
masterfully 技巧娴熟地。大家记住,master不光有“主人”的意思,还有“大师”的意思,masterful就是像大师一般的。
narrative 是“故事”,相当于story。我不相信你的鬼话,就是 I don’t buy your narrative / story / theory。
participate 参加,participation 是名词形式。比如大家看这句:Your final grade will be based on the degree of your participation in the class discussion. 是国外教授经常说的一句话,意思是引诱你要多参加课堂讨论。
As more women have joined the workforce and become leaders in traditionally male spheres, gender roles have shifted, and women have lost their exclusive hold overtraditionally female spheres. One of these is the home…But women’s dominion(支配) over another part of public life has also declined: civil society. The mostvulnerable members of society have lost their best allies—women—partly because those women are too busy working.
[译文] 随着越来越多的妇女进入劳动力市场,并成为传统男性领域的领导,性别角色发生变化,妇女已经失去传统女性领域的专属地位。其中一个领域是家庭......但是在另一公共生活领域--即民间组织--女性的支配地位也下降了。......社会中最弱势的群体失去了他们的盟友--即妇女--,一半就是因为这些妇女们忙着工作去了。
traditionally male spheres 传统男性领域。传统男性领域是哪些领域?比如,商业主管(executives),作家,政治家(politicians),当然还有很多力气活,如管道工(plumber)、木匠(carpenter)等,不过这些工作女性也不会去争取的。
traditionally female spheres 传统女性领域。包括哪些?比如,护理(nursing),老师(teachers), 针线活(sewing),还有本文不断提及的慈善工作(charity)等。难怪不管中国还是美国,夫人(first lady)经常都是该国的慈善形象代言人,原来这都是性别决定的。唐老师在想,如果希拉里当了总统,那么克林顿会不会出任美国慈善机构代言人?如果那一天来临(if that day does arrive),这个世界男女真平等啦!
civil society 应该翻译成“公民社会”还是翻译成“民间社会”?根据上下文,这里的civil society是指与官方相对的社团组织,所以,唐老师认为翻译为“民间组织”。民间组织是为社会中那些无钱无权的人争取权利的,比如老人、儿童、妇女、残疾人等。
vulnerable 容易受到伤害的。所谓,顾此失彼,女性不出去工作前,在家庭事务中有的说话权,同时在民间社团中也有的领导权,但是,女性出去工作后,她们在家的控制权慢慢失去,同时民间社团她们也没有时间和精力去做了。于是,那些社会中的弱势群体就失去了坚强的盟友(allies)。事实上,作者论述了,女性出去工作后,美国民间社团的数量和效力都大大降低了。
But ironically, in winning fuller equality with men, some women lost a share of themeaning and purpose that comes from life outside of productive labor…The corner office isn’t always the pinnacle(顶峰) of leadership. Often, the most important leadership happens in local communities.
[译文] 然而具有讽刺意味的是,在赢得与男性更大的平等后,一些女性却失去了人生意义和目的,而这正来自生产性的工作之外。......坐上领导位置并不总意味着领导的境界,领导的境界往往来自社区服务。
ironically 讽刺的是,irony 是名词,讽刺。
meaning and purpose of life 人生的意义和目的。比如,We all have our own meaning and purpose of life. 请大家想一个问题:Where does the meaning and purpose of your life come from, a highly-paid job or a satisfying job? 你人生的意义和目的来自哪里,是高收入工作还是让你满意的工作?
the corner office 这是角落办公室吗?如果这样翻译,鬼才知道你在说什么?唐老师是翻译,见过无数神翻译,之所以神,就是因为没有查阅资料,凭感觉乱翻。这里,稍微勤快一点,查一查wikipedia,就得出如下corner office的定义:
A corner office is an office that is located in the corner of a building. Corner offices are considered desirable because they have windows on two exterior walls, as opposed to a typical office with only one window or none at all (windowless offices occupying a corner of a building are therefore not typically considered “corner offices”). As corner offices are often given to the most senior executives, the term primarily refers to top management positions.
原来如此!Corner office 是指角落办公室不假,但这个位置可是办公室里的位置(两堵墙,两扇窗),所以一般是经理的位置。所以,corner office实际上就是指领导的位置!你说,学英语不这样认真,能学好吗?
文章来自新航道特约学术顾问-唐老师。关于“性别”话题,一直都是热门话题,说不定此类话题哪天就出现在了考卷上了呢!