雅思词汇--“张三、李四”用英语又该咋说?“无名氏”又咋说?
Joe Bloggs 是谁?
普通人,老百姓

在英语中,Joe Bloggs 并不是特定的指一个叫Joe的人,这个名字在日常对话中被用来表示“普通人,老百姓。”
可以说,我们每个人都是Joe Bloggs,因为我们都是普普通通的平凡人。
Joe Bloggs could be anyone of us.
average Joe 也是普通人
我们都知道,"average" 是指“普通的、平常的、平均的”, Joe 又是一个非常常见的名字,那么这两个词组合在一起也是“普通人、平常人”的意思。

“张三、李四、王二麻子”咋说?
Tom, Dick and Harry

在英文中,Tom, Dick and Harry 也是一个非常常用的表达,这几个常见的名字组合在一起,大家一猜就会知道是啥意思。
这个表达就相当于汉语里的“张三、李四、王五”,可以指代任何一个人。
来一杯 "Joe"?
a cup of Joe 一杯咖啡
a cup of Joe 可不是一杯子Joe的意思,在英语中,这个表达是“一杯咖啡 (a cup of coffee)”的意思。
这个表达起源于纽约咖啡品牌 Martinson’s Coffeede 的老板 Joe Martinson.
据说当时临近的街区全都弥漫着他家咖啡的香味,所以人们就用a cup of Joe 来表示 a cup of coffee.
John & Jane 又是谁啊?
John Doe & Jane Doe 无名氏
这个表达肯定很多同学都见过,John Doe和Jane Doe 都是指“无名氏”的意思。
唯1的区别就是John Doe 指的是男性无名氏,Jane Doe 指的是女性无名氏。


在谋杀案里,没有被确认身份的被害者常常会用这两个表达来表示。
Jack-of-all-trades
万事通,杂而不精的人

这个表达很容易理解,在所有事情上都了解一点,但又了解的不多,可不就是万事通嘛。
除此之外,“master of none”也可以表达这个意思。

怎么样,关于歪果仁英文名字的相关表达你们都记住了吗?
下次再有人说 Joe Bloggs的时候,你就知道他是谁了!