看剧学英语:CP粉英文怎么翻译?脱粉又怎么说?
所谓CP也就是“couple”的简称
所以嗑CP就是非常喜欢剧中的某对荧幕情侣
那随着星汉灿烂的大火
就带着大家学一学追星群体中的「黑话」
“嗑CP”英文怎么说?
嗑CP和couple倒没什么关系
如果你想用英文表达
可以说:
I ship sb with sb
I ship Chengshaoshang with Lingbuyi in this Series.
我嗑这部电视剧里的程少商和凌不疑。
如果想表达我是他们的CP粉
可以用“shipper”
I'm their shipper.
我是他们的CP粉。
ship在这里不是船的意思,而是源自relationship,指粉丝将两个人物配对成恋爱关系的行为,也就是嗑CP的行为。
那有CP粉就会有黑粉、死忠粉、脑残粉等等,这些的英文表达记住咯:
CP粉:shipper
黑粉:anti-fan
死忠(粉):die-hard fan
脑残粉:fanboy/fangirl
“脱粉”英文怎么说?
在这个成名只有5分钟的时代
脱粉也只要5分钟
但脱粉会有不同的表达方式
所以它的英文表达方式也不同
第 一种表达可以说“取关”
取关的英文是“unfollow”
“Follow”是关注
所以“Unfollow”就是取消关注
Alice has unfollowed Marc on Weibo, and Marc has returned the favor.
爱丽丝取关了马克的微博,马克反手也取关了她。
第二种表达可以说“删除好友”
英文表达是“unfriend”
牛津词典将unfriend定义为:
在脸书等社交平台上
将某人从朋友列表里删除
She broke up with her boyfriend, but she hasn't unfriended him.
虽然她和男朋友分手了,但她还没有从好友名单中把他删除。
如果追的星涉及到法律、道德层面
想表达的再强烈一点
那就是“拉黑”
拉黑的英文是“Block”
Blacklist作为名词,表示“黑名单”
作为动词时,可以表示“拉黑”
I had no choice but to block her.
没办法,我只能拉黑她了。
有脱粉,自然也有圈粉,《星汉灿烂》这部剧就为里面的男女主圈了不少粉,同理脱粉,圈粉可以说:
follow、friend