一丘之貉的英文怎么说,是Literal ,还是Meaning
大家知道雅思词汇没有考纲,只要是词汇都可能在雅思中出现。并且,没有雅思词汇的积累,想通过雅思考试基本上是不可能的事。因此,小编觉得考生应当在平时的备考中注意词汇知识的良好掌握。关于词汇知识的复习,小编建议大家以词汇意思表达方面的含义掌握为主,以适应考试中对词汇考察的要求。为了进一步帮助到大家的学习,下文中特整理了有关一丘之貉的英文翻译及参考例句,一起来学习吧。
一丘之貉是指为同一山丘上的貉,比喻彼此一样都是坏人,没有差别。含贬义;在句中一般作宾语。下面,小编就着重为大家整理一些关于的英文翻译及用法,供考生学习。下面来一起看一下一丘之貉的英文表达方式吧。
1一丘之貉的英文
[Literal Meaning]
one/mound/aux./raccoon dog
raccoon dogs from the same mound
[解释]
都一样,没有什么差别。
[Explanation]
evil persons of the same type
[例子]
他们两个在战争期间都当过敌人的翻译,是叛徒,一丘之貉。
[Example]
They both served as the enemy's translators and became traitors. They were of the same species.
[英文等价词]
to be cut out of the same cloth
birds of a feather
jackals of the same lair
things of the like description
参考例句:
Prejudice and contempt, cloaked in the pretense of religious or political conviction are no different
带着宗教或政治面具的偏见和轻蔑也都是一丘之貉。
I'm not surprised those two are such friends; they're birds of a feather.
"那两个人交情这么好我不惊讶,他们是一丘之貉嘛"