“春运”用英语怎么说?
现在正值春运。那么,“春运”用英语怎么说呢?今天,我们就一起来看看。
春运是指在中国,农历春节前后发生的一种大规模的高交通运输压力现象。这一时期以春节为中心,共计约40天,从农历腊月十五一直持续到次年正月廿五。国家发改委会统一发布春运计划,而交通运输部和民航局则根据计划进行专门的运输安排,以应对全国范围内的运输高峰。
2024年春运于1月26日正式启动,将持续40天,至3月5日结束。预计全国铁路将发送旅客4.8亿人次,日均达到1200万人次,同比较2023年春运增长了37.9%。
01
“春运”用英语怎么说
谈到春运,许多人可能首先想到的是"spring travel"或者"spring transportation"。然而,这种直译略微带有一些Chinglish(中式英语)的色彩。
在英文中,外国媒体和中国日报最常用的地道表达方式是"Spring Festival travel rush"或者"Spring rush",其中的"rush"指的是“高峰期、繁忙活动期”的意思。
例如:
The Spring Festival travel rush sees a massive influx of travelers heading home to celebrate the Lunar New Year with their families.
春节旅游高峰期间,大量旅客涌入家乡,与家人一起欢度春节。
02
“黄牛”用英语怎么说
有的同学或许认为,“黄”=“yellow”,“牛”=“cow”,所以“黄牛”就是“yellow cow”吗?NoNoNo!、
"黄牛" 在英语中可以翻译为 "scalper",特指那些非法倒卖票据、抢购限定商品等牟取暴利的个体或组织。
例句:
Many concertgoers were frustrated when they discovered scalpers reselling tickets at exorbitant prices outside the venue.
许多演唱会观众感到沮丧,发现有人在场馆外非法高价倒卖门票。
03
“实名制购票”用英语怎么说
"实名制购票" 可以翻译为 "real-name ticket purchasing" 或 "identity-based ticketing"。
例如:
The event organizers have implemented a real-name ticket purchasing system to enhance security and prevent unauthorized reselling of tickets.
活动主办方已经实施了实名制购票系统,以提高安全性,并防止未经授权的门票转售。
以上就是小编为大家分享的关于“春运”的内容,希望对大家的雅思复习有帮助。